Nuestro Blog: Traducción de documentos certificados

¿Para qué sirven las traducciones certificadas?

Las traducciones realizadas por traductores oficiales o peritos traductores, cobran cada vez más importancia como consecuencia de los negocios internacionales, el turismo e, incluso la migración para trabajar o emigrar al exterior. Por ejemplo, la importancia de incluir una traducción certificada en nuestro expediente de solicitud de trabajo, de migración o de intercambio académico, da al receptor de dichos documentos la seguridad de tener ante él una traducción bien hecha en la que puede confiar.

Las traducciones certificadas juegan un papel crucial en los otros ámbitos como el comercial ya que permiten que a las partes el ponerse de acuerdo y firmar un contrato sin el impedimento del idioma.

¿QUÉ ES UNA TRADUCCIÓN CERTIFICADA?

La traducción certificada es un documento que cuenta con el aval , firma y sello, de un traductor oficial o perito traductor. Este tiene que estar certificado y avalado ante las diferentes autoridades y entidades académicas mexicanas y extranjeras para realizar el trabajo de traducir un documento oficial y por ello ofrece total formalidad.

Las traducciones certificadas se aplican a todo tipo de documentos. Desde certificados de nacimiento hasta certificados académicos y documentos legales o mercantiles. La finalidad de contar con esta traducción es poder presentarla como corresponde ante un ente administrativo o del gobierno.

¿POR QUÉ SON IMPORTANTE LAS TRADUCCIONES JURADAS OFICIALES?

La traducción oficial es importante porque cuenta con el sello y firma de un traductor oficial o perito traductor y esto permite presentar el documento en cuestión en el lugar que se requiera sin riesgo a que sea rechazado.
Así mismo con este servicio se obtiene un documento formal, realizado por un traductor competente y autorizado y, se evita caer en la trampa de ciertos negocios que buscan ofrecer el servicio a menor costo, pero sin la calidad correspondiente.

En el caso de las traducciones certificadas de currículums la ventaja principal resulta en contar con un documento que el responsable de recursos humanos del país extranjero pueda leer y comprender sin problema. De esta forma no solo se asegura la veracidad del contenido, también se cuenta con la tranquilidad de un trámite bien realizado.

Del mismo modo en el caso de los contratos internacionales una traducción certificada permite eliminar cualquier malentendido o ambigüedad que se presente entre las partes. Con ello se genera un trato claro, preciso y sin complicaciones.

Contar con una traducción oficial de un documento es clave para poder actuar de manera segura en el ámbito laboral internacional y académico.

Nuestro Blog

Traducciones Certificadas en México

Conoce más sobre la traducción de idiomas. Te compartimos información de interés relacionada con nuestro servicio de traducción certificada de documentos.

La importancia de recurrir a un traductor oficial

La importancia de recurrir a un traductor oficial: Para los diversos trámites en el extranjero o tu localidad, requieres contar con los servicios de traductores...

La importancia de las traducciones oficiales

La globalización que vivimos actualmente e internet han hecho que cada vez sean más importantes los idiomas, tanto a nivel personal como empresarial. La comunicación...

Perfil del traductor jurídico

1 ¿Qué es la traducción jurídica? La traducción jurídica o traducción legal consiste en traducir, desde un idioma hacia otro, documentos de carácter legal, ya...

La complejidad de una traducción jurídica o legal

La traducción jurídica se caracteriza por su labor de traducir documentos especializados y tecnicos en el área del derecho. Estos textos, habitualmente redactados por profesionales...

Qué es la Apostille y para qué la necesito?

La apostilla es un sello que reviste un documento y lo legaliza. Dicho sello recibe el nombre de Apostilla. La adición de la apostilla está...

Características de un buen traductor de idiomas

En la vida cotidiana cuando requerimos los servicios de un profesionista, procuramos cerciorarnos que tenga un nivel académico adecuado, que le permita responder a nuestras...

¿Qué se espera de un perito traductor?

Un perito traductor es una persona que además de tener un excelente manejo de la lengua materna y un conocimiento profundo de los idiomas que...

Documentos que requieren de los servicios de traductores oficiales o peritos traductores

Los traductores oficiales también conocidos en el medio como peritos traductores son quienes cuentan con autorización para ejercer el oficio de traductor y cuyas traducciones...